ACTE II - Scène première



La chambre à coucher de Mme Duverger, dans son hôtel. Grande chambre carrée, riche et élégante, ouvrant au fond par une grande porte à quatre vantaux sur les salons. (Les deux vantaux extrêmes sont fixes et mobiles, à volonté.)
À gauche, 3e plan, porte à un battant. À droite, 1er plan, autre porte également à un battant. À gauche, 2e plan, l'emplacement d'un lit de tête (le lit a été enlevé pour la circonstance)
, il ne reste que le baldaquin et les rideaux du lit, à la place duquel on a mis un fauteuil. Au fond, face au public et à gauche de la porte d'entrée, grande armoire de style, vide. À droite de la porte d'entrée, presque entièrement dissimulée par un paravent à six feuilles (la dernière feuille fixée à l'angle de droite du décor)
, une toilette de dame avec sa garniture. Devant le paravent, une table carrée, une chaise derrière la table. Une chaise contre le mur de chaque côté de la porte de droite. À gauche, au milieu de la scène une chaise longue placée presque perpendiculairement à la scène, la tête vers le fond, le pied côté du spectateur (le dossier de la chaise longue doit être très peu élevé)
 ; à gauche également, presque au pied de la chaise longue, un petit guéridon sur lequel est un timbre électrique. À gauche du baldaquin du lit une chaise volante. Du milieu, du panneau compris sous le baldaquin, émerge une tulipe électrique qui permet en temps ordinaire de lire dans le lit. Un lustre allumé au milieu de la pièce. Au fond, dans le second salon, face au public, une cheminée. Dans cet acte, tout le monde est en tenue de soirée.


VIVIANE, MISS BETTING, en tenue de ville, puis LA BARONNE.

Viviane (près du guéridon, à Miss Betting qui, à genoux près d'elle, achève de lui lacer son corsage)
Will it soon be done, Miss ?

Miss Betting
A minute, it is ready !… A pin please.

Viviane (lui donnant une épingle)
Again ! Then you wish my lover to pick his fingers.

Miss Betting (moitié riant, moitié grondant)
Oh ! Miss Viviane, shocking !
(Elles rient.)

La Baronne (entrant du fond)
Eh, bien ! Viviane, tu es prête ?

Viviane
Mais quand Miss aura fini de m'épingler. Je ne sais pas si elle conspire contre mon fiancé, mais je suis plus hérissée de pointes qu'un vieux mur garni de tessons de bouteilles… (Étourdiment.)
On dirait vraiment qu'elle craint l'escalade !

La Baronne (estomaquée)
Qu'est-ce que tu dis là ? malheureuse enfant !… Tu emploies des comparaisons !…

Viviane (naïvement)
Je ne vois pas ce que tu trouves de mal dans ce que j'ai dit !

La Baronne (à part, avec un sourire indulgent)
C'est vrai !… Pauvre petite !

Viviane (changeant de ton)
Oh ! maman, tu devrais bien dire à Miss que ce n'est pas gentil à elle de ne pas rester pour mon contrat.

La Baronne
Comment, elle n'y assistera pas ?

Viviane
Non ! Moi qui aurais tant voulu lui montrer mon fiancé !…

La Baronne (à Miss qui vient de se lever, sur un ton aimablement grondeur)
Oh ! mais pas du tout, Miss, il faut que vous restiez pour notre soirée.

Miss Betting (souriant)
What ?

La Baronne (essayant de se faire comprendre)
Non… Je dis : "Miss, il faut que vous restiez pour notre soirée. " (Voyant que Miss sourit sans comprendre — avec l'accent anglais.)
Il faut, vous rester… pour soirée de nous !… Soirée… danse… danse ! (Elle esquisse le mouvement de danser, Miss la regarde en souriant, l'air hébété. Au public.)
Elle n'a pas saisi une syllabe ? Ce n'est pourtant pas difficile à comprendre ce que je lui dis !

Miss Betting (souriant toujours)
What does that mean ?

La Baronne (abandonnant la partie à Viviane)
Oh ! explique-lui, toi ! moi, j'y renonce.

Viviane (à Miss Betting, en anglais)
Mamma wishes you to say if you really can not stay to our soirée.

Miss Betting (à la baronne et très rapidement)
Oh ! no ! and I much regret it, for it would have given me the pleasure of getting acquainted with Miss Vivian's lover ; but my mother is poorly, and I promised to spend the evening with her.

La Baronne (qui a écouté cette avalanche de paroles avec un sérieux comique, accompagné de hochements de tête comme si elle comprenait)
Oui, oui, oui ! c'est pas la peine de me dire tout ça à moi, je ne comprends pas un mot ! (À Viviane en riant.)
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

Viviane
Elle dit qu'elle regrette bien, parce qu'elle aurait pu faire la connaissance de mon fiancé, mais qu'elle est obligée d'aller retrouver sa mère qui est souffrante.

La Baronne (avec intérêt)
Ah ! oui, oui… yes, yes !… maman malade… ill… ill…

Miss Betting (désolée)
Oh ! yes… and I am very anxious about her : at her age, the least illness can become serious.

La Baronne (qui n'a pas compris un mot)
Oui, oui, yes, yes !… (Au public avec pleine conviction.)
Et l'on dit que le français est une langue difficile !…

Viviane (à Miss qui achève de disposer sa toilette)
Are you ready, Miss ?

Miss Betting (à Viviane)
Now it is ready.

Viviane (passant au 2)
Ah ! c'est pas malheureux ! Thank you, Miss.

Miss Betting
Aoh ! you are quite lovely so !…

Viviane
Oui, je suis chic !

Miss Betting (avec conviction)
Aoh ! yes !… tchic ! (Changeant de ton.)
Now, you don't want me any more, will you ask your mother if I may go ?

La Baronne
Qu'est-ce qu'elle dit, "mégo" ?

Viviane
Miss demande si elle peut s'en aller.

La Baronne
Oh ! si elle veut. Ah ! seulement, dis-lui que je la prie de venir demain de bonne heure, parce que je ne pourrai pas te conduire comme à l'habitude à ton cours de chant… chez M. Capoul, et je lui demanderai de t'accompagner à ma place.

Viviane
Bon ! (À Miss.)
Yes, you can ! mamma only begs you to come early tomorrow to take me to my singing lesson : to mister Capoul ?

Miss Betting (à la baronne)
Oh ! yes, with pleasure ! Good bye, Miss.

Viviane (passant au 1, et s'asseyant au pied de la chaise longue)
Good bye.

Miss Betting (tout en remontant)
Good bye, Madame.

La Baronne (qui est remontée)
Goud bai ! Goud bai ! (À part, redescendant.)
Eh ! mais… Je commence à savoir quelques mots, moi !
(Sortie de Miss par le fond.)

Autres textes de Georges Feydeau

Un bain de ménage

"Un bain de ménage" est une pièce en un acte de Georges Feydeau. Elle se déroule dans un vestibule où une baignoire est installée. La pièce commence avec Adélaïde, la...

Tailleur pour dames

(Au lever du rideau, la scène est vide.)(Il fait à peine jour. Étienne entre par la porte de droite, deuxième plan.)(Il tient un balai, un plumeau, une serviette, tout ce...

Séance de nuit

(JOSEPH PUIS RIGOLIN ET EMILIE BAMBOCHE Au lever du rideau, Joseph achève de mettre le couvert. Par la porte du fond, qui est entr'ouverte, et donne sur le hall où...

Par la fenêtre

Un salon élégant. Au fond, une porte donnant sur un vestibule : à gauche, premier plan, une fenêtre ; — à droite, second plan, une cheminée, surmontée d'une glace ; ...

On va faire la cocotte

La chambre à coucher des Trévelin. Lit de milieu, au fond, face au public. A droite du lit, une table-guéridon tenant lieu de table de nuit ; sur ce guéridon, un...


Les auteurs


Les catégories

Médiawix © 2024